คำที่เกี่ยวกับเส้นทางสัญจรเพียงอย่างเดียวยังมีตั้งมากมา ย ดังนั้นจึงต้องใช้ความพยายามจดจำไว้ให้ดี เพื่อคราวหน้าเราจะได้นำแต่ละคำไปใช้ได้อย่างถูกต้องและเห มาะสม
คนไทยฝึกออกเสียงภาษาอังกฤษ
บรรดาคำทั้งหลายในภาษาไทยที่แปลว่าเส้นทางสัญจร ทั้งใหญ่ทั้งเล็ก ทั้งเสียค่าใช้เส้นทางและไม่เสีย มีอยู่เป็นจำนวนมากนับสิบคำ เช่น ตรอก ซอย ถนน ถนนใหญ่ ทางหลวง ทางด่วน ทางยกระดับ ถนนเลี่ยงเมือง เป็นต้น สำหรับในภาษาอังกฤษก็เช่นเดียวกัน คือ มีคำที่แปลว่าเส้นทางสัญจรอยู่มากมาย แต่ความหมายและลักษณะการใช้แตกต่างกัน
คำศัพท์ที่แปลว่าเส้นทางสัญจรซึ่งใช้กันอยู่เป็นประจำในภา ษาอังกฤษ มีดังต่อไปนี้
Drive
หรือบางครั้งเรียกว่า "Driveway" แปลว่า "ถนนส่วนบุคคล" (a short private road which leads from a public road to a house)1 เป็นถนนสั้นๆ เล็กๆ อยู่ในพื้นที่ของเอกชน ไม่ใช่ของทางการ เอกชนเป็นผู้ลงเงินสร้างขึ้นเอง สร้างแยกออกจากถนนหลักเพื่อเข้าสู่บ้านพักอาศัยของเจ้าของ ถนน ซึ่งก็มักจะเป็นคนใหญ่คนโตหรือผู้มีอันจะกินจนมีที่ดินและ เงินมากมายพอที่จะสร้างถนนเข้าบ้านตัวเองได้ หรือไม่เช่นนั้นก็เป็นการรวมเงินกันของบ้านหลายๆ หลังในชุมชนแห่งหนึ่งเพื่อสร้างถนนส่วนบุคคลเข้าสู่ชุมชนข องตน ตัวอย่างการใช้คำนี้ เช่น I parked in the drive. (ฉันจอดรถไว้ที่ถนนส่วนบุคคล)
Lane
แปลว่า "ตรอก" หรือ "ซอย" (a narrow road in the countryside or in a town)1 คือถนนที่แยกออกมาจากถนนหลัก มีขนาดแคบเล็ก ส่วนใหญ่สามารถเชื่อมไปยังถนนหลักได้หลายถนน ตัวอย่างการใช้คำนี้ เช่น He drives so fast along those narrow lanes. (เขาขับรถอย่างเร็วไปตามซอยที่แคบนั้น)
Road
คำๆ นี้น่าจะคุ้นเคยกันมากที่สุด แปลว่า "ถนน" (a long hard surface built for vehicles to travel along)1 คนส่วนใหญ่มักจะใช้คำนี้เมื่อกล่าวถึงเส้นทางสัญจรอย่างรว มๆ หรือไม่ได้ระบุชนิดที่แน่นอน จึงพบคำนี้ได้บ่อยครั้งที่สุดกว่าคำอื่นในบรรดาคำทั้งหลาย ที่แปลว่าเส้นทางสัญจร ตัวอย่างการใช้คำนี้ เช่น The road from here to Chiang Mai runs through some beautiful countryside. (ถนนจากที่นี่ไปยังเชียงใหม่ผ่านชนบทที่สวยงามมาก)
Street
แปลว่า "ถนนในเมือง" (a road in a city, town or village which has buildings that are usually close together along one or both sides)1 ความหมายคล้ายๆ กับคำว่า "road" แต่ "street" มักใช้เฉพาะกับถนนที่ตัดผ่านเมืองหรือแหล่งชุมชนที่อยู่กั นอย่างหนาแน่น ตัวอย่างการใช้คำนี้ เช่น Be sure to look both ways when you cross the street. (ต้องมองซ้ายขวาให้แน่ใจเสียก่อนที่จะข้ามถนนในเมือง)
Avenue
หมายถึง "ถนนขนาดใหญ่ที่สองข้างทางเต็มไปด้วยต้นไม้หรือตึกสูง" (a wide road, with trees or tall buildings on both sides, or a wide countryside path or road with trees on both sides)1 คำนี้มีรากศัพท์มาจากภาษาฝรั่งเศสคือ "allée" (a walkway lined with trees or tall shrubs)2 และ "venir" (to come)3 ลักษณะของถนนประเภทนี้มักจะเป็นเส้นตรง ถ้าเป็นในเมืองสองฝั่งถนนจะเรียงไปด้วยตึกสูง แต่ถ้าเป็นนอกเมืองสองฝั่งถนนจะเรียงไปด้วยต้นไม้ และมักเป็นต้นไม้ชนิดเดียวกันตลอดทั้งเส้น ตัวอย่างการใช้คำนี้ เช่น The Avenue des Champs-Élysées is the most famous avenue in France. (ถนนชอง เอลิเซ่ เป็นถนนอเวนิวที่มีชื่อเสียงที่สุดของฝรั่งเศส)
Boulevard
ใช้ตัวย่อว่า "Blvd" เป็นคำภาษาฝรั่งเศสที่ถูกยืมมาใช้ในภาษาอังกฤษ แต่รากศัพท์ดั้งเดิมมาจากภาษาดัชต์ คือ "bolwerk" ซึ่งแปลว่า "ป้อมปราการ" เนื่องจากถนนประเภทนี้หลายแห่งในฝรั่งเศสถูกสร้างขึ้นแทนท ี่กำแพงเมืองเก่า จึงได้ยืมคำว่า "bolwerk" จากภาษาดัชต์มาใช้ แล้วเพี้ยนไปจนเป็น "boloard" และ "boulevard" ในที่สุด ลักษณะของถนนประเภทนี้จะเหมือนกับถนน "avenue" จนใช้แทนกันได้ คือ "ถนนขนาดใหญ่ที่มีต้นไม้เรียงอยู่สองฝากถนน" (a wide road in a city, usually with trees on each side or along the centre)1 แต่สำหรับในประเทศฝรั่งเศสถนน "boulevard" หลายสายจะอยู่ล้อมรอบเมือง ส่วนถนน "avenue" จะกระจายออกจากเมืองไปรอบทิศทาง ตัวอย่างการใช้คำนี้ เช่น Many important thoroughfares in Los Angeles are boulevards such as Sunset Boulevard, Santa Monica Boulevard and Hollywood Boulevard. (ถนนสำคัญหลายแห่งของลอส แอนเจลิส เป็นถนนบูลิวาร์ด เช่น ซันเซต บูลิวาร์ด, ซานตา โมนิกา บูลิวาร์ด และฮอลลีวูด บูลิวาร์ด)
Highway และ Main road
ทั้งสองคำนี้แปลว่า "ทางหลวง" เหมือนกัน แต่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันส่วนใหญ่จะใช้ "highway" (a public road, especially an important road that joins cities or towns together)1 และภาษาอังกฤษแบบอังกฤษส่วนใหญ่จะใช้ "main road" (a large road which goes from one town to another)1 หมายถึงถนนหลัก มีขนาดใหญ่ และเป็นเส้นทางเชื่อมแต่ละเมืองเข้าด้วยกัน ตัวอย่างการใช้คำนี้ เช่น Australia's Highway 1 is longest national highway of the world. (ทางหลวงหมายเลข 1 ของออสเตรเลีย เป็นทางหลวงภายในประเทศที่ยาวที่สุดในโลก), Stick to the main road and you won't get lost. (ยึดตามทางหลวงไว้แล้วคุณจะไม่หลงทาง)
Superhighway
ก็คือถนน "highway" ที่มีขนาดใหญ่และใช้ความเร็วได้สูง (a large, wide road on which traffic travels at high speed)1 คำนี้ส่วนใหญ่ใช้ในประเทศแคนาดา ฝรั่งเศส และสหรัฐอเมริกา
Motorway และ Freeway
M25 ถนนมอเตอร์เวย์ของอังกฤษ
แปลว่า "ทางหลวงพิเศษ" เป็นทางหลวงประเภทหนึ่งที่ถูกออกแบบมาให้ใช้ความเร็วสูงได ้อย่างปลอดภัย มีการจราจร 2 ฝั่ง ไปและกลับ และมีการจำกัดปริมาณจราจรกับมีทางเข้า-ออกเฉพาะของถนนประเ ภทนี้ ซึ่งคำว่า "motorway" (a wide road built for fast moving traffic travelling long distances)1 นี้ใช้กันอย่างแพร่หลายในอังกฤษ รวมทั้งประเทศไทยด้วย ยกตัวอย่างเช่น ถนนมอเตอร์เวย์กรุงเทพฯ - ชลบุรี ส่วนคำว่า "freeway" (US FOR motorway)1 นี้ใช้เป็นส่วนมากในอเมริกา และที่สำคัญ "freeway" จะใช้กับถนนที่ไม่เสียค่าใช้บริการ (a toll-free highway)2
Autobahn
เป็นภาษาเยอรมัน ใช้เรียกถนน "motorway" ในประเทศเยอรมันและประเทศที่ใช้ภาษาเยอรมัน (a motorway in German-speaking countries)1
Interstate Highway
หรือ "Interstate" คือคำเรียกถนน "freeway" ที่เชื่อมระหว่างรัฐต่างๆ ทั่วประเทศสหรัฐอเมริกา (a fast wide road which goes between states and connects important cities in the United States)1 มีชื่อเรียกเต็มๆ ว่า "Dwight D. Eisenhower National System of Interstate and Defense Highways" เพื่อเป็นเกียรติให้แก่ประธานาธิบดี Dwight D. Eisenhower ซึ่งเป็นผู้สนับสนุนให้สร้างถนนเครือข่ายนี้
Expressway
แปลว่า "ทางพิเศษ" หรือ "ทางด่วน" คือถนนขนาดใหญ่ที่สร้างขึ้นสำหรับการจราจรที่รวดเร็วและมี จุดเข้า-ออกเฉพาะของถนนประเภทนี้ (a wide road built for fast moving traffic travelling long distances, with a limited number of points at which drivers can enter and leave it)1 ซึ่งก็เหมือนกันกับถนน "motorway" มีทั้งที่เสียค่าใช้บริการถนนและไม่เสียค่าใช้บริการ คำนี้ใช้กันอย่างกว้างขวางในอเมริกา ออสเตรเลีย และเอเชีย รวมทั้งประเทศไทย ตัวอย่างเช่น ทางพิเศษเฉลิมมหานคร ซึ่งต้องเสียค่าใช้บริการ
Turnpike, Pike, Toll road และ Tollway
"turnpike" หรือที่เรียกย่อๆ ว่า "pike" ก็คือคำภาษาอังกฤษแบบอเมริกันที่ใช้เรียกถนน "expressway" ซึ่งต้องเสียค่าใช้บริการถนน (a road (as an expressway) for the use of which tolls are collected)2 ส่วน "toll road" หรือ "tollway" ก็มีความหมายเหมือนกันแต่เป็นคำภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ
Bypass
Promenade ที่เมือง Dumaguete ประเทศฟิลิปปินส์
แปลว่า "ถนนเลี่ยงเมือง" หมายถึงถนนที่สร้างเลี่ยงไปด้านข้างของตัวเมือง ไม่ต้องผ่านใจกลางตัวเมืองที่มีการจราจรหนาแน่น (a road built around a town or village so that traffic does not need to travel through it)1 ยกตัวอย่างเช่น ถนนเลี่ยงเมืองชลบุรี
Esplanade และ Promenade
ทั้งสองคำนี้แปลว่า "ถนนเลียบชายทะเล" คือถนนที่สร้างขึ้นเลียบไปตามชายฝั่งทะเล ไว้สำหรับเดินเล่นชมบรรยากาศ แต่ "esplanade" ยังรวมไปถึงถนนเลียบชายทะเลที่รถสามารถใช้สัญจรได้ด้วย (a wide level path for walking along, often by the sea)1 ส่วน "promenade" นั้นใช้เฉพาะถนนสำหรับคนเดินเท่านั้น (a path for walking on, especially one built next to the sea)1
1 Cambridge Advanced Learner's Dictionary
2 Merriam-Webster's Online Dictionary
ทีมา: http://www.moe.go.th/moe/th/news/detail.php?NewsID=11491&Key=hotnews